Una Noche de Perros – Hugh Laurie

Publicado: 2011/02/01 en Críticas de libros

Título Original: The Gun Seller

(Como una buena historia puede ser dañada por una mala traducción)

Es fácil reconocer el nombre del polifacético autor de este libro. En caso de duda, es el mismo autor que encarna a Dr. House.

En este libro se plasma de forma vehemente el carisma del personaje que todos hemos visto en televisión; solo que esta vez nos encontramos con un policía retirado, que, como suele suceder con policías, militares, y similares cuando están retirados, se ha convertido en un pistolero a sueldo cuya moral no se ve amenazada por su trabajo, o en su defecto, por un estilo de vida más bien mediocre (rayando lo pobre) y una adicción al cigarrillo y al alcohol que parecen no tener mayor efecto sobre el personaje.

A diferencia de la mayoría de libros de suspenso con investigación incluida, en el cual el personaje principal es un armamentista experto, en este libro nuestro personaje tiene lo que algunos llamarían “un ángel que trabaja horas extra”, lo que contrario a lo que se pueda pensar, le da un toque de pintoresco y en algunos puntos cómico a una historia de otra forma oscura.

La historia se desenvuelve con facilidad, presentando a los personajes en momentos precisos (en general con apodos varios dados por el personaje) y salen de escena cuando su papel ha sido cumplido; sin embargo me remito a mi frase de apertura: La traducción deja MUCHO que desear.

De no ser porque soy un lector asiduo, y al que le gusta terminar lo empezado, habría dejado el libro a los pocos capítulos de empezar; no por la historia, sino por la traducción. Con párrafos que en ocasiones parecen no encajar unos con otros, y con frases que parecen agregadas por el traductor en un ánimo de verse reflejado en una obra ajena, le vuelven un relato monótono y muchas veces complicado de seguir.

En resumen: Una gran experiencia de lectura policiaca con toques de comedia; pero entre lo posible, buscar la versión en inglés, pues la traducción daña lo que en su idioma original, es una obra maestra redactada por un maestro del arte como ha demostrado ser Laurie.

Anuncios
comentarios
  1. Zilniya dice:

    Es una lástima que una mala traducción eche a perder una historia que, aunque no sea un best-seller, tiene algo de gancho. Me has recordado el post que publiqué sobre Laurie y su faceta escritora: http://ecologismoliterario.wordpress.com/2009/05/28/hugh-laurie-el-escriactor/

  2. Marcel dice:

    He llegado por casualidad a tu blog a través de Google buscando comentarios acerca de la traducción de este libro, la cual me ha parecido lamentable. Tras apenas dos capítulos desistí y tuve que buscar el ebook en inglés, el cambio fue inmediato.

    Es tal cual lo dices, al traductor se le fue la mano agregando su toque personal y arruinó un libro que si ser una obra maestra, es bastante entretenido. Ni hablar del título, no sé de quién habrá sido la idea pero carece de sentido, teniendo en cuenta que la historia no transcurre en una sola noche.

    Para cerrar, solo me queda concluir con lo obvio, quien se defienda leyendo en inglés lo mejor que puede hacer es evitar esta versión traducida y leer The Gun Seller en su idioma original.

    Saludos.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s